Przejdź do treści

IV Turniej Języka Ojczystego

21 lutego przypada Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego, ustanowiony w 1999 roku, byśmy wszyscy – na całym świecie – uświadomili sobie, jak wielka jest różnorodność i wartość języków ojczystych: regionalnych, narodowych, oficjalnych i nieoficjalnych, tych mających ogromny zasięg i tych użytkowanych tylko przez nielicznych.
(źródło: https://nck.pl/projekty-kulturalne/projekty/ojczysty-dodaj-do-ulubionych/ciekawostki-jezykowe/miedzynarodowy-dzien-jezyka-ojczystego)

Uczestnicy naszego Domu świętowali ten Dzień, biorąc udział w Turnieju Języka Ojczystego. To już czwarta edycja Turnieju, którą zorganizowaliśmy w naszej placówce. Wydarzenie wiąże się z dużymi przygotowaniami i jeszcze większymi emocjami. W tym roku w szranki stanęły trzy drużyny. O ich składzie oraz koordynatorach zadecydował los. Zadaniem zawodników było wymyślenie nazwy swojej drużyny, haseł zagrzewających do działania, stworzenie strojów nawiązujących do nazwy. Przed zmaganiami drużyny otrzymały również szczegółowe instrukcje do zadań turniejowych i przykładowe karty pracy by móc poćwiczyć swoje umiejętności. Nad wszystkim działaniami czuwali koordynatorzy grup. Przygotowania były owiane tajemnicą. Dopiero w dniu Turnieju publiczność i sędziowie zobaczyli drużyny w pełnej krasie. To był prawdziwy EFEKT WOW! Wszystkie ekipy prezentowały się niesamowicie!

Drużyna nr 1 FRAJERZY? po czesku
Zawodnicy: Krystyna Neumann, Teresa Połomska, Irena Zalewska, Kazimierz Różycki
Koordynator: terapeutka Beata Federowicz

Drużyna nr 2 SAMI SWOI
Zawodnicy: Teresa Drężek, Jadwiga Senderowska, Czesława Pokrzywnicka, Mieczysław Siadkowski
Koordynator: terapeutka zajęciowa Celina Pogorzelska

Drużyna nr 3 PROFESORKI
Zawodnicy: Weronika Frączek, Irena Maciaszek, Ingrida Trzcińska, Tadeusz Brzozowy
Koordynator: terapeutka Katarzyna Szydlik

Turniej składał się z sześciu konkurencji:

1. UWAŻAJ NA BŁĄD (test ortograficzny)

2. ZNAJDŹ MNIE (wykreślanka na czas)

3. Więcej, więcej, więcej (wyrazy z podanej kategorii na czas)

4. Coś nowego ze starego (rozsypanka słowna)

5. Szukaj mnie (brakujące słowo)

6. Konkurencja niespodzianka (dotyk z wyrazem)

Zmagania były bardzo intensywne, wymagały dużego skupienia, opanowania i współpracy. W przerwach między konkurencjami wspaniała śdsowa publiczność zagrzewała zawodników do boju.
Sędziowie w niezmiennym składzie: Ewa Szemplińska, Bartosz Abramski i Wioleta Wojciechowska, skrupulatnie sprawdzali karty pracy zawodników i dokładnie zliczali punkty.
Tak jak to w turniejach bywa, nie zawsze się wygrywa. U nas jednak wszystkie drużyny stanęły „na pudle” 😀
Miejsce pierwsze zajęła drużyna „FRAJERZY? po czesku”, na drugim uplasowała się drużyna „PROFESORKI”, trzeci wynik uzyskała drużyna „SAMI SWOI”. Każda z drużyn otrzymała drobne nagrody. Ekipy zostały również nagrodzone za przygotowanie i zaangażowanie podczas turnieju (stroje, okrzyki, gadżety itp.). Sędziowie nie byli w stanie wybrać najlepszej drużyny – wszystkie wyglądały świetnie. GRATULUJEMY i SERDECZNIE DZIĘKUJEMY!

* Na koniec małe wyjaśnienie świetnie obrazujące różnorodność języków, o której wspomnieliśmy na początku wpisu 🙂 Frajer to w języku polskim bez wątpienia obelga. Mianem tym określa się kogoś naiwnego, łatwowiernego, nieumiejącego sobie radzić, dającego się łatwo oszukać. Zupełnie inne konotacje tak samo brzmiący wyraz ma w języku czeskim. Tam jest on traktowany jak komplement. Czeskie słowo frajer oznacza nebojácný, obdivovaný muž, který něco dokázal*, czyli śmiały, podziwiany mężczyzna, który czegoś dokonał. Ponieważ określenie to jest potoczne, jako jego tłumaczenie można użyć wyrazu kozak lub gość. (źródło: https://www.czeski.com/slowo.php?id=2)

Skip to content